伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《古兰经》中阿文对照详注译本 仝道章译本 仝道章译本最初依据的是阿卜杜·优素福·阿里的英译本,后来反复校译时又以较流行的穆·马·毕克滔的英译本为主,前后参照英、汉、法译本19种
伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《可蘭漢譯附傳》 中國漢譯本《古蘭經》之一。劉錦標編譯。1943年北平新民印書局初版,32開精裝豎排本由劉錦標排名編譯、髮行。參校者謝錫恩,輔校者鐵錚、穆天民,實際多由洪複真執筆。有孫雲五代筆、謝錫恩署名的序言。序言對譯者及翻譯過程有所介紹、評論。譯本正文共884頁,每若幹節譯文後,均附以解釋,故稱書名爲《漢語附傳》。約50餘萬言,曆時4年完成。
伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《古蘭經注》 法土麥李靜遠 是張承遷教授托其母名的譯作,該譯本誌在“以理性來燭照現實與曆史、信仰與實踐”,力求“透過現代語言”表現“現代眼光、現代意識”,其語言有鮮明的時代性,這種時代性的背後是相應的讀者接受心理,因此是一部很有特色的譯本。
伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《漢譯古蘭經》 姬覺彌的《漢譯古蘭經》,譯文暢達易懂,基本上達到“句求簡練,文重雅馴”的主觀願望,對具有中等文化水平、具有一定閱讀漢文能力的穆斯林讀者説來,並不難懂。譯句中很少華而不實、咬文嚼字的措詞,讀者不會感到艱澀繞口,吃力費解。譯者雖爲是漢族人,主要依據日文、英文譯本轉移,但約請了穆斯林學者參與核校,譯述班子態度都很嚴肅慎重,可以肯定它在當時産生過較好的傳播效果。
伊斯兰信仰 伊斯兰功修 伊斯兰历史 《古兰经大义杨仲明》 他博览经、史、子、集,旁及佛、老、西学,曾对儒、释以及基督教和伊斯兰教进行比较研究。他在清光绪二十二年(1896)出版的《四教要括》中,着重就出世和入世问题,论证伊斯兰教是“以世间为本,以出世为量”的宗教,诶场“调和”、“通融”,主张“各家大旨”宜“指实直陈”,不要抑此而杨彼,译有《中阿初婚》、《古兰经》全译本《古兰经大义》,选译本《亥贴注解》和阐述伊斯兰教义学的《教心经注》等。1952年逝世。
伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《古兰汉译注释汇集三十卷》 林松著 别名叶哈雅·萨纳拜尔·林松先生, 1930年生,中央民族大学教授,中国现代杰出的穆斯林学者,云南省个旧市沙甸村人,回族。叶哈雅·萨纳拜尔·林松先生解放前就读于沙甸养正学校,曾受教于著名穆斯林学者马坚、白寿彝教授和哈德成阿訇。
伊斯兰人物 伊斯兰历史 伊斯兰文学 《白寿彝文集》中国史学史第一册 他担任总主编的《中国通史》共计12卷22册,共约1 400万字,是以马克思主义唯物史观为指导,上起远古时代,下迄中华人民共和国成立,内容丰富系统的通史巨著,汇集了全国约五百位专家的劳动,凝聚着总主编白寿彝先生二十余年的心血。
伊斯兰历史 伊斯兰文学 伊斯兰文明与艺术 《白寿彝文集》伊斯兰史存稿 从青年时代,他即在学术园地上辛勤耕耘,前后长达半个多世纪;先后在云南大学、重庆中央大学、南京中央大学、北京帅范大学执教,上世纪50年代以后长期担任北京师范大学历史系教授、主任等0980年又创办北京师范大学史学研究所,曾担任中国史学会主席团成员、北京史学会会长、国务院学位委员会委员、国家教委全国高校古籍整理与研究工作指导委员会副主任,兼任中国社会科学院历史研究所、民族研究所和宗教研究所学术委员。