伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《可蘭漢譯附傳》 中國漢譯本《古蘭經》之一。劉錦標編譯。1943年北平新民印書局初版,32開精裝豎排本由劉錦標排名編譯、髮行。參校者謝錫恩,輔校者鐵錚、穆天民,實際多由洪複真執筆。有孫雲五代筆、謝錫恩署名的序言。序言對譯者及翻譯過程有所介紹、評論。譯本正文共884頁,每若幹節譯文後,均附以解釋,故稱書名爲《漢語附傳》。約50餘萬言,曆時4年完成。
伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《古蘭經注》 法土麥李靜遠 是張承遷教授托其母名的譯作,該譯本誌在“以理性來燭照現實與曆史、信仰與實踐”,力求“透過現代語言”表現“現代眼光、現代意識”,其語言有鮮明的時代性,這種時代性的背後是相應的讀者接受心理,因此是一部很有特色的譯本。
伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《漢譯古蘭經》 姬覺彌的《漢譯古蘭經》,譯文暢達易懂,基本上達到“句求簡練,文重雅馴”的主觀願望,對具有中等文化水平、具有一定閱讀漢文能力的穆斯林讀者説來,並不難懂。譯句中很少華而不實、咬文嚼字的措詞,讀者不會感到艱澀繞口,吃力費解。譯者雖爲是漢族人,主要依據日文、英文譯本轉移,但約請了穆斯林學者參與核校,譯述班子態度都很嚴肅慎重,可以肯定它在當時産生過較好的傳播效果。
伊斯兰信仰 伊斯兰功修 伊斯兰历史 《古兰经大义杨仲明》 他博览经、史、子、集,旁及佛、老、西学,曾对儒、释以及基督教和伊斯兰教进行比较研究。他在清光绪二十二年(1896)出版的《四教要括》中,着重就出世和入世问题,论证伊斯兰教是“以世间为本,以出世为量”的宗教,诶场“调和”、“通融”,主张“各家大旨”宜“指实直陈”,不要抑此而杨彼,译有《中阿初婚》、《古兰经》全译本《古兰经大义》,选译本《亥贴注解》和阐述伊斯兰教义学的《教心经注》等。1952年逝世。
伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《古兰汉译注释汇集三十卷》 林松著 别名叶哈雅·萨纳拜尔·林松先生, 1930年生,中央民族大学教授,中国现代杰出的穆斯林学者,云南省个旧市沙甸村人,回族。叶哈雅·萨纳拜尔·林松先生解放前就读于沙甸养正学校,曾受教于著名穆斯林学者马坚、白寿彝教授和哈德成阿訇。
伊斯兰功修 电子图书 站长推荐 《穆斯林祈祷大全》本书以穆斯林的洗,礼,斋,课,葬礼等为主,内容虽未达至丰富、详尽、精准、细致,但欣慰的是录入了阿语原文,逐字逐句进行了拙译;标明了经籍 出处,逐章逐节进行了系统划分,对穆斯林朋友来说,查阅起来较为方便·。
伊斯兰信仰 伊斯兰功修 电子图书 《穆罕默思》 是伊斯兰苏菲派的一部修道的经,是祈讨真主,至 圣喜爱和恩赐的明诗和祷词,是侍奉至圣拱北的赞美诗,也是圣人教 生临真近圣的一把天梯和指望至圣搭救的一条绳索。
伊斯兰人物 伊斯兰功修 伊斯兰文明与艺术 《回教教育史》 首部介绍阿拉伯教育的译著,作者是叙利亚人讬太哈(Khalil A. Totah),他是非穆斯林,该书是作者在美国哥伦比亚大学的博士论文《阿拉伯人在教育上的贡献》,1926年由哥伦比亚大学师范学院出版部以英文出版发行。 1937年,马坚在埃及留学时,学校开设了伊斯兰教育史的课程。当时的教材并不是这本书,后经过老师的推荐,他通读了讬氏的原著,觉得很有价值,所以立志将其译成汉语,以飨我国穆斯林。1938年他利用暑假的时间完成,因生病住院,只好由同学马兴周誊写译稿。
伊斯兰人物 伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 《古兰学》 穆圣(愿主赐福之)说:“当灾难像漆黑的夜晚笼罩你们时,你们要牢牢地抓住《古兰经》,因为《古兰经》是说情者,其说情被接受,是人们行为的证实者,谁把《古兰经》作 为自己的引导,它把谁引向乐园;谁背弃《古兰经》,它把谁赶下火狱。