伊斯兰人物 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《回族文献丛刊(一) 《回族文獻叢刊》收錄五代、宋元明清及民國二十九位作者三十八種回族文獻,內容涉及伊斯蘭教義、詩文、科技和譜牒等。其中多刻本、稿本,有的為孤本,史料價值很高。其中《清真教考群書匯輯》,猶如回族文獻藝文志;元乃賢《河朔訪古記》則是歷史考古資料,探明歷史遺跡;《回回原來》、《西來宗譜》則概述伊斯蘭教在中國的傳播簡史。等等。《回族文獻叢刊》不失為回族史研究重要資料。
伊斯兰人物 伊斯兰信仰 伊斯兰历史 《回族人物志 》(清代) 本书开始于元代,至明、清、近代,搜集了大量原始的历史资料,其中包括遗文碑传、题跋及有关诗词的酬赠等。这本书的出版是我国回族学研究领域的一项具有开拓性的基础性工作,对回族历史人物的进一步研究将会起到重大的作用。
伊斯兰人物 伊斯兰信仰 伊斯兰历史 《回族人物志 》(明代) 本书开始于元代,至明、清、近代,搜集了大量原始的历史资料,其中包括遗文碑传、题跋及有关诗词的酬赠等。这本书的出版是我国回族学研究领域的一项具有开拓性的基础性工作,对回族历史人物的进一步研究将会起到重大的作用。
伊斯兰人物 伊斯兰信仰 伊斯兰历史 《回族人物志 》(近代) 本书主要收录了元明至清鸦片战争前后几百年间回族主要历史人物的传记,详细记述了他们的生平及所经历的重大事件。全书内容丰富,资料翔实,具有较强的系统性、史料性及知识性,有助于读者对元至清末这几百年间回族历史人物有一个系统的了解。
伊斯兰人物 伊斯兰信仰 伊斯兰历史 《回族人物志 》(元代) 本书主要收录了元明至清鸦片战争前后几百年间回族主要历史人物的传记,详细记述了他们的生平及所经历的重大事件。全书内容丰富,资料翔实,具有较强的系统性、史料性及知识性,有助于读者对元至清末这几百年间回族历史人物有一个系统的了解。
伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《古兰经》 这部中阿文对照译解《古兰经》,阿文是网上下载粘贴而成,中文是依据公元2005年沙特法赫德国王《古兰经》印局出版发行“谢赫·穆罕默德·麦肯·马坚教授翻译”和“中国伊协2014年修改原版”为准而编排的。原文未动,只是个别的标点符号在对照译解时有所变动。 此部《古兰经》以讲解为主。》
伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《古兰经》中阿文对照详注译本 仝道章译本 仝道章译本最初依据的是阿卜杜·优素福·阿里的英译本,后来反复校译时又以较流行的穆·马·毕克滔的英译本为主,前后参照英、汉、法译本19种
伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《可蘭漢譯附傳》 中國漢譯本《古蘭經》之一。劉錦標編譯。1943年北平新民印書局初版,32開精裝豎排本由劉錦標排名編譯、髮行。參校者謝錫恩,輔校者鐵錚、穆天民,實際多由洪複真執筆。有孫雲五代筆、謝錫恩署名的序言。序言對譯者及翻譯過程有所介紹、評論。譯本正文共884頁,每若幹節譯文後,均附以解釋,故稱書名爲《漢語附傳》。約50餘萬言,曆時4年完成。
伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《古蘭經注》 法土麥李靜遠 是張承遷教授托其母名的譯作,該譯本誌在“以理性來燭照現實與曆史、信仰與實踐”,力求“透過現代語言”表現“現代眼光、現代意識”,其語言有鮮明的時代性,這種時代性的背後是相應的讀者接受心理,因此是一部很有特色的譯本。
伊斯兰伦理 伊斯兰信仰 伊斯兰功修 《漢譯古蘭經》 姬覺彌的《漢譯古蘭經》,譯文暢達易懂,基本上達到“句求簡練,文重雅馴”的主觀願望,對具有中等文化水平、具有一定閱讀漢文能力的穆斯林讀者説來,並不難懂。譯句中很少華而不實、咬文嚼字的措詞,讀者不會感到艱澀繞口,吃力費解。譯者雖爲是漢族人,主要依據日文、英文譯本轉移,但約請了穆斯林學者參與核校,譯述班子態度都很嚴肅慎重,可以肯定它在當時産生過較好的傳播效果。
伊斯兰信仰 伊斯兰功修 伊斯兰历史 《古兰经大义杨仲明》 他博览经、史、子、集,旁及佛、老、西学,曾对儒、释以及基督教和伊斯兰教进行比较研究。他在清光绪二十二年(1896)出版的《四教要括》中,着重就出世和入世问题,论证伊斯兰教是“以世间为本,以出世为量”的宗教,诶场“调和”、“通融”,主张“各家大旨”宜“指实直陈”,不要抑此而杨彼,译有《中阿初婚》、《古兰经》全译本《古兰经大义》,选译本《亥贴注解》和阐述伊斯兰教义学的《教心经注》等。1952年逝世。