一切赞颂,全归真主,愿真主的慈恩,降在一切先知和封印万圣的穆 圣上,以及以生命和财产襄助伊斯兰教的虔诚穆斯林。
知感真主,他为我们派遣圣人,降示经典,使我们获得正信,遵循正 道。《古兰经》是我们的立法原则,《圣训》是对天经的具体阐述。 圣训是穆圣传教言行的记录,在宗教方面,圣训的地位仅次于《古兰 经》,是伊斯兰教的第二法源。而这本《圣训明灯》是从《布哈里圣 训集》、《穆斯林圣训集》、《艾布达吾德圣训集》、《铁密济圣训 集》、《奈萨义圣训集》、《伊本马哲圣训集》等各大圣训经的精华。 此经原经名为《麦萨比哈》[《圣训之灯》],是白俄维编著的。该经 每段圣训首无传述人,尾无收集人,使读者不能心安理得。后来,又 今伊朗圣训学家筛海•瓦利丁 •穆罕默德在伊历7 3 0 年斋月最末一个 聚礼编著完毕,于740年圆满结束,他花费了数年时间查阅各大圣训, 对《圣训之灯》中的每一段的传述任何收集人均作了补著,把补著完 美的圣训经称为《米施卡特•麦萨比哈》[《圣训明灯》。由于该圣 训经正确可靠,很快便在南亚、中亚、伊朗、阿富汗、土耳其等国家 广 泛 流 传 。 阿 富 汗 圣 训 学 家 阿 里 • 本 • 穆 罕 默 德 • 苏 尔 坦 • 嘎 里 为 该
《圣训明灯》注释。我国各地区的清真寺和学校,也将该圣训经列为 经堂教育高级班的必修课本,我给“海里凡”讲授《圣训明灯》时, 他们觉得没有该经的汉译本,感到非常不便,许多同学和挚友建议我 把此经翻译出来,为了圣教,为了满足同学们的需要,实在是义不容 辞,于是,我就冒昧地进行翻译,由于教务和教学等日常琐事,时而 停止,时而进行,知感真主,终于今年4月份完全脱稿。
《圣训明灯》其主题包括伊斯兰教的信仰、教义、拜功、祈祷、 洁净、斋戒、天课、朝觐,《古兰经》的性质,道德礼仪,饮食与衣 着,交友与待客,邻里关系,商事与农耕,合伙经营与代理,高利贷, 刑律,婚姻与离异,圣战,旅行……等各方面的规定和经典性论述。 需要交代的是原经文每章均分两三节而没有标题,段落没有标出数字 标志,文中所引用的天经也没有标出来自何章何节,译者为了译文简 洁,删去节标,标出数字段落,查出《古兰经》的章节,以便大家对 照。并且在每章前添加相应的天经,以作参考。另外,在篇后对于需 要注释的,均做了适当的脚注。
本经书承蒙全国政协常委、中国伊协会长陈广元阿匐,天津著名学者 李山牧教授,全国政协常务委员、中国伊协顾问、原会长沈遐熙先生, 河南郑州工业大学马光援教授,《伊斯兰文化研宄》主编古凤英女士, 河南省伊协会长刘宝琦阿匐,《中国回族文化典籍》主编马宝光先生, 为该经题词,穆斯林著名学者《古兰经韵译》翻译家林松教授,中国伊 斯兰教经学院院长杨宗山教授,和天津市著名穆斯林学者李山牧教授 为该经写序,中国著名阿文书法家陈进惠先生阿文题字,刘艳玲女士 忍受炎热打字,苏祥增老师精心排版,同时,译者受许多朵斯弟物质和 精神方面的支持,以及所有关心译者的朵斯弟,我特此表示衷心致谢。
由于译者才疏学浅,时间仓卒,加上参考资料不多,书中缺点和 错误在所难免,敬请学者,专家和广大读者批评指正。
译者 伊布拉欣•赵连合
于河南省新乡县小冀镇都富村清真寺
2 0 0 1年7月
《米什卡特》圣训经在我国伊斯兰教界流传较广,尤其在西北地 区,更是开学阿匐在经堂教育中向弟子们传授的必读经典之一。《米 什卡特》圣训经全名为《米什卡特•麦萨必哈》,意为“群灯之盏”, 系中世纪伊斯兰教逊尼派的一部著名圣训经籍,是由波斯两代伊斯兰 教圣训学者先后编辑完成的。i r _ i 2 世纪,波斯东部呼罗珊地区沙菲 仪派教法学家、圣训学家艾布•穆罕默德•侯赛因•本•麦斯欧德•白 俄 威 ( 1 0 4 4 ~ 1 1 2 2 ) 辑 录 汇 编 了 一 本 圣 训 经 , 取 名 《 麦 萨 必 哈 》 , 意 为《明灯》,收录圣训4 4 3 4 段,事隔两个世纪之后,波斯西部大不 里 士 地 区 的 圣 训 学 家 瓦 利 丁 • 穆 罕 默 德 • 本 • 阿 布 顿 拉 • 海 推 布 于 1 3 3 6 年在原经的基础上,又增补圣训1 5 1 1 段,使所收圣训总数达到 5 9 4 5 段,并重新加以调整和编排,经典名称为《米什卡特•麦萨必 哈》俗称《米什卡特》。这本经的特点是把所收录的圣训分为三个层 次:第一层次基本上是由两大《圣训实录》的汇编者、圣训学权威布 哈里和穆斯林•本•哈贾吉所辑录的圣训;第二层次多为一些著名教 法学家、圣训学家诸如马里克、沙菲仪、伊本•罕百勒、艾不•达伍 德、提尔密济、奈萨仪、伊本•马哲、拜海吉、达尔•库图尼等人所分别辑录的圣训,第三层次是其他先贤传抄,辑录的遗训。全经每 章的第一、二、三节即分别体现了三个不同层次。这本圣训经的内容 十分丰富、广泛,包括和涵盖了圣训中的主要论述与规定,诸如信仰 与教义、宗教功修、社会制度、伦理道德、习俗礼仪以及有关穆圣本 人及其传教经过的传述等,是穆斯林学子们的良师益友,是一本学习 和研宄伊斯兰教真谛的好教材。
众所周知,圣训是我们尊贵的穆罕默德圣人在三十三年传教过程 中的言行纪录,是他老人家的言语、行为及其所默认的圣门弟子言行 的统称,是伊斯兰教的重要文化遗产之一。经圣门四代弟子辗转相传 和圣训学家们辑录整理并最后定本的圣训经,在伊斯兰教中享有崇高 的地位。它是伊斯兰教仅次于《古兰经》的第二基本经典,是对《古 兰经》原则精神和各项规定的重要注释和补充,是伊斯兰教立法的第 二渊源,是学习和研宄伊斯兰教历史的重要依据。早期著名的圣训经 有逊尼派的六大圣训经集和什叶派的四大圣训经。在六大圣训集中, 尤以布哈利和穆斯林•本•哈贾吉编辑的两大《圣训实录》更具有权威 性。当今我国伊斯兰教界学习和讲授圣训,大多采用中世纪和近代伊 斯兰教学者以两大《圣训实录》为蓝本,并结合其它著名圣训经籍进 行加以整理、分类汇编的综合圣训经作为教材,如《米什卡特》圣训 经、《塔志》圣训经、《圣训珠玑》、脑威圣训经(一译“行善者的 乐园”)等。以上几部著名的圣训经,除《米什卡特》以外,均有汉 文全译本先后面世。其中,以陈克礼先生据《塔志》所译著的《圣训 经》最为有名,流传较广。而在我国伊斯兰教界颇负盛名、根基很深 的《米什卡特》圣训经,却至今尚无汉文全译本面世,这不能不说是 一件憾事。河南青年伊玛目赵连合阿匐,继完成了《圣训精选》、《伊斯兰 教道德基础》、《劝世珠玑》、《伊斯兰教指导讲座》、《劝善宝谕》、
《劝善箴言》等译著以后,又刻苦耕耘,不懈努力,以孜孜不倦的敬 业精神,终于攻克了伊斯兰经典译著领域里的又一道难关,把《米什 卡特》圣训经全文译出予以出版,这不仅填补了圣训经译著领域的空 缺,对众多的学习和讲授《米什卡特》圣训经原文者必将有所帮助和 启迪,而且,更重要的是为阐释伊斯兰教真谛和弘扬优秀的伊斯兰教 文化做出了新的贡献,并以其实际行动,为我国伊斯兰教界中青年阿 匐和青年学子们树立了良好的榜样。伊斯兰教学术研究和经典译著工 作后继有人,令人欣慰。今应赵连合阿匐之邀,谨以此文权代为序, 以表达我对该经汉文全译本首次面世的欣喜和庆贺之情,并以此敬飨 读者。