• 正文概述
  • 评价建议
  • 一、韵译《古兰经》 ,系以带韵散句表述原文内容,反映韵散凝结之语言特色.译文决非诗歌,仍属散文范畴,故以参差不齐.长短互异之散句译述,而不追求句法整齐、排偶对仗.

    二、以直译为主,意译为辅.对解说纷坛之语句。参照众说,酌情吸取,择善而从,偶或亦附录他说于脚注,以供参考.

    三,《古兰经》各章均分类,以公元622年(伊斯兰历元年)先知穆罕默德(愿主赐福之)从麦加迁移麦地那为界线,在此以前降示者“麦加类“,以后降示者称”麦地那类“ 。在若千章中杂有另一类经文,均用脚注分别说明,以便了解每一节所属类别.个别章之类别归属,各种版本不统一,则附注于目录之后的说明中,以供研习者参考·

    四.各章有題解,主要说明章名之由来,出处,或其他版本对该章之别称,有时简析章名之含义,题解或详或略,视需要而定.

    五、为避免喧宾夺主,注释力求精简,故读者应以阅读、领会正文为主.偶有简注,附于页尾,注释意图为:

    .简介社会背景及有关情节:

    • .提示可供参考之有关章节:
    • .补充译文措词之不足与缺陷;

    4.说明人称代词或指示词所指代之对象;

    5.解释某些音译词汇或特殊句式之含义;

     


    智慧宫 » 《古兰经韵译》林松 《古兰经》各章均分类,以公元622年(伊斯兰历元年)先知穆罕默德(愿主赐福之)从麦加迁移麦地那为界线,在此以前降示者“麦加类“,以后降示者称”麦地那类“ 。在若千章中杂有另一类经文,均用脚注分别说明,以便了解每一节所属类别.个别章之类别归属,各种版本不统一,则附注于目录之后的说明中,以供研习者参考·

    发表回复

    好东西立即分享给朋友

    爱心支持 了解使命