这部《古兰经》必引导(人们)至最正确的道路,并向行善的信士们报喜:他们将享受 巨大的报酬。(《古兰经》17:9)
《古兰经》是安拉的启示,是人类获得今后两世幸福的指针和引导。当然,要想得到 《古兰经》的启迪,获得安拉的慈悯,首先要理解《古兰经》的深邃内涵,懂得安拉的旨意精髓。
《古兰经》是用阿拉伯语降示的,而它引导的范畴是针对全人类的,因此,为了让使用非阿拉伯语的人们理解《古兰经》,就必须把《古兰经》译成各国文字,才能流通普及,家喻户晓。虽然在历史上,《古兰经》译本很多,有的语言多达数百种译本,但任何译本都 不可能是理想、完美的示范本,总难免或多或少存在一些误差疵漏。
伊朗千百年来,就特别 重视《古兰经》的翻译与传播,自伊斯兰革命胜利后,伊朗捐赠与慈善组织同伊朗文化与伊斯兰指导部合作,于 1992 年成立了《古兰经》翻译中心,承担《古兰经》译本的收集重任, 促进《古兰经》翻译的发展与完善,组织各种语言的专家学者,从事《古兰经》翻译工作, 以奉献通俗、流畅、准确的《古兰经》译本为宗旨,让更多的人了解《古兰经》真谛。
感赞安拉,由在伊朗留学并在伊朗广播电视局国际部华语台工作近 20 年的专家苏莱曼• 白志所执笔、经中国著名《古兰经》翻译家林松教授校阅的《古兰经》中文译本,经过近十 年的努力,终于出版问世,我作为《古兰经》翻译中心主席,特在此表示衷心地祝贺!
随着时代的发展,人类的词汇、语言在不断变化,人们对《古兰经》的理解认识也不断深化,因此,每个时代都应当有不同的《古兰经》译本,因为,《古兰经》是安拉的语言, 修辞完美微妙之外,特别是哲理深奥,短短的一节经文,或者一个措词,言简意赅,韵味无穷,发人深思。
学习《古兰经》是世界穆斯林的天职,传播《古兰经》是所有穆斯林学者的责任。让我 们共同祈求安拉佑助:在传播 《古兰经》的道路中取得成功!