《古兰经》 这部中阿文对照译解《古兰经》,阿文是网上下载粘贴而成,中文是依据公元2005年沙特法赫德国王《古兰经》印局出版发行“谢赫·穆罕默德·麦肯·马坚教授翻译”和“中国伊协2014年修改原版”为准而编排的。原文未动,只是个别的标点符号在对照译解时有所变动。 此部《古兰经》以讲解为主。》
《古蘭經注》 法土麥李靜遠 是張承遷教授托其母名的譯作,該譯本誌在“以理性來燭照現實與曆史、信仰與實踐”,力求“透過現代語言”表現“現代眼光、現代意識”,其語言有鮮明的時代性,這種時代性的背後是相應的讀者接受心理,因此是一部很有特色的譯本。